“(...) é uma situação curiosa que o mar, a partir do qual a vida primeiramente surgiu, deva agora estar ameaçado pelas actividades de uma das formas dessa vida. Mas o mar, embora mudado de uma maneira sinistra, continuará a existir: a ameaça é, em verdade, contra a própria vida.”(Rachel Louise Carson)
MARITIME ART
(...) it is a curious situation that the sea, from which life first arose, should now be threatened by the activities of one of the forms of that life. But the sea, although changed in a sinister way, will continue to exist: the threat is, in truth, against life itself.” (Rachel Louise Carson)
Anexo: 2019
Ciclo de exposições de pintura on-line em Louvor ao Homem. "A existência de algum tipo de história antes da era da arte, o significado social e cultural da imagem era diferente, exigindo outro tipo de argumentação. (…) A história do retrato icónico inicia–se na Alta Antiguidade, quando o Cristianismo adoptou as imagens de culto dos pagãos, numa reversão total da sua atitude original, e desenvolveu uma prática própria para elas.” (Hans Belting).
PRAISE THE MAN
Cycle of online painting exhibitions in Praise to Man. "The existence of some kind of history before the era of art, the social and cultural meaning of the image was different, requiring another type of argument. (...) The history of the iconic portrait begins in High Antiquity, when Christianity adopted the cult images of the pagans, in a total reversal of their original attitude, and developed a proper practice for them. ” (Hans Belting)
Galeria curatorial dirigida em conjunto com Joana Consiglieri. Remetendo o nome da galeria para os Salões de Belas Artes realizados entre os séculos XVII e XIX.
FINE ARTS SALON
A curatorial gallery directed jointly with Joana Consiglieri. Referring the name of the gallery to the Fine Arts Salon realized between the centuries XVII and XIX.
A Galeria Invisível é antes de mais independente da perniciosa “anestesia cultural”. “Como o intervalo que nos separa dos outros não pára de crescer, chegamos ao ponto de nos perguntarmos se não teremos tido a percepção de alguma realidade que se esquivava a todos os demais.” (Emil Cioran)
INVISIBLE GALLERY
The Invisible Gallery is primarily independent of the pernicious "cultural anesthesia"."As the gap that separates us from other continues to grow, we come to ask ourselves whether we have not had the perception of some reality that eluded everyone else." (Emil Cioran)
Um trabalho ácerca da memória, realizado para a internet."Tudo o que restou foi este coração angustiado, ansioso por viver, rebelando-se contra a ordem mortal do mundo que tinha estado com ele durante quarenta anos, e ainda lutando contra a parede que o separava do segredo de toda a vida, querendo ir mais longe, ir além e descobrir antes de morrer, descobrir finalmente, a fim de ser, apenas uma vez, ser por um único segundo, mas para sempre."(Albert Camus)
THE FIRST MAN
A work about memory done for the internet."All that remained was this distressed heart, eager to live, rebelling against the mortal order of the world that had been with him for forty years, and still fighting against the wall that separated him from the secret of all life, wanting to go further, to go beyond and to discover before dying, to finally discover, in order to be, only once, to be for a single second, but forever. "(Albert Camus)
Um work in progress que apresenta-se como uma paixão criativa pela destruição."Morrer. É uma arte, como tudo o mais. Faço-o excepcionalmente bem. Faço-o com um gozo imenso. Faço-o como se fosse real. Talvez se possa considerar uma vocação." (Sylvia Plath)
THE LAST EXHIBITION
An work in progress that presents itself as a creative passion for destruction."Dying. It's an art, like everything else, I do it exceptionally well, I do it with a lot of joy, I do it as if it's real, maybe it's a vocation." (Sylvia Plath)
Uma colecção de obras de arte, foi convertida em bits e bytes, tornando-se num screensaver (Windows 98) passível de download para qualquer coleccionador.“Era realmente um museu em que mão inteligente e pródiga havia reunido todos os tesouros da natureza e da arte nessa adorável confusão artística que distingue o atelier do pintor." (Júlio Verne)
CAPTAIN NEMO
A collection of works of art has been converted into bits and bytes, making it a downloadable screensaver (Windows 98) for any collector. "It was really a museum where clever and lavish hand had gathered all the treasures of nature and art in this lovely mess that distinguishes the atelier from the painter."(Jules Verne)
A humanidade é culpada, perante o seu colapso, só se vislumbra a repetição da miséria, sem qualquer perspectiva de alcançar a grandeza. Esta é uma perspectiva de um mundo de terror do princípio do século XX, mas podia bem ser do princípio do século XXI. Diz-nos o autor: “O estado em que vivemos é o verdadeiro Apocalipse: o Apocalipse estável”. A lógica da sociedade é a guerra, e este é o estado normal da humanidade. Assiste-se à banalização da violência e à indiferença do valor da vida humana.
HUMANITY
Humanity is guilty, in the face of its collapse, only the repetition of misery can be glimpsed, without any prospect of achieving greatness. This is a prospect of a world of terror from the beginning of the 20th century, but it could well be in the beginning of the 21st century. The author tells us: "The state in which we live is the true Apocalypse: the stable Apocalypse". The logic of society is war, and this is the normal state of humanity. We witness the trivialization of violence and the indifference to the value of human life.
O Voyeur Project View define-se a partir do programa Peep-hole iniciado na Rua de Timor, nº 14-A (Anjos) em 2005. Exposições individuais site-specific foram apresentadas ao público através de um olho colocado na porta, que podia ser visto 24 horas por dia. Com o upload realizado em 2008 para a Travessa Convento de Jesus, nº 12-A e 16-A (Santa Catarina), para além do Peep-hole inicia-se os programas: Web Cam e TVV (TV Voyeur).
The Voyeur Project View is defined from the Peep-hole program started in Rua de Timor nº. 14-A (Anjos) in 2005. Site-specific solo exhibitions were presented to the public through a peephole in a door, which could be seen 24 hours a day. With the upload conducted in 2008 for the Travessa Convento de Jesus nº. 12-A and 16-A (Santa Catarina), in addition to the Peep-hole program starts the Web Cam and TVV (TV Voyeur) programs.
Um work in progress dividido em dez tempos, que formam um ciclo de exposições."O oceano não sabe porque representa as imagens, não sabe o que estas dizem, qual o seu objectivo. Sabe processar a informação, mas não compreende o sentido." (Stanislaw Lem)
A work in progress divided into ten times, which form an exhibition cycle."The ocean does not know why it represents the images, it does not know what they say, what its purpose is, it knows how to process the information, but it does not understand the meaning." (Stanislaw Lem)
"A Loja do Lopes" foi uma exposição colectiva. O Título advém da célebre pintura de Watteau. "A Loja de Gersaint" (1720), uma representação que reflecte sobre um tempo que está prestes a terminar. A partir de uma exposição de objectos de artista, uma arte acessível a todos, mais tarde a concretização da própria loja da Isabel Vaz Lopes. "A Loja do Lopes" é um mosaico.
THE LOPES SHOP
"The Lopes Shop" was a collective exhibition. The title comes from Watteau's famous painting. "The Shop of Gersaint" (1720), a representation that reflects on a time that is about to end. From an exhibition of objects of artist, an art accessible to all, later the realization of Isabel Vaz Lopes' own store. "The Lopes Shop" is a mosaic.
WORK IN PROGRESS: CONDIÇÃO HUMANA
Um work in progress realizado ao longo de seis meses com inaugurações semanais."O grande mistério não é termos sido lançados aqui ao acaso, entre a profusão da matéria e das estrelas: é que, da nossa própria prisão, de dentro de nós mesmos, conseguimos extrair imagens suficientemente poderosas para negar a nossa insignificância." (André Malraux)
WORK IN PROGRESS: HUMAN CONDITION
A work in progress carried out over six months with weekly openings."The great mystery is not that we have been thrown here at random between the profusion of matter and the stars: it is that from our own prison, from within ourselves, we were able to extract images powerful enough to deny our insignificance." (André Malraux)
A condição humana é mais do que a existência do ser humano na Terra, segundo a ordem natural da vida: nascimento-crescimento-morte. O mundo real onde vivemos é condicionante da nossa existência humana. Os homens são “os mortais”, os únicos mortais que existem porque, ao contrário dos animais, não existem apenas como membros de uma espécie cuja vida imortal é garantida pela procriação. A mortalidade dos homens reside no facto de a vida individual, com uma história vital identificável desde o nascimento até à morte, provir da vida biológica.
HUMAN CONDITION
The human condition is more than the existence of the human being on Earth, according to the natural order of life: birth-growth-death. The real world in which we live is a condition of our human existence. Men are "the mortals," the only mortals who exist because, unlike animals, they do not exist only as members of a species whose immortal life is guaranteed by procreation. The mortality of men lies in the fact that individual life, with a vital history identifiable from birth to death, comes from biological life.
A Galeria Dona Ivone foi uma anti-galeria, não tinha espaço físico, visto ser virtual. Foi a primeira galeria itinerante em Portugal, posteriormente muitos copiaram o seu modelo, mas não a sua forma de estar, irreverente e parodiando o sistema galerista. A galerista foi uma empregada da escola de artes ESAD em Caldas da Rainha.
DONA IVONE GALLERY
The Dona Ivone Gallery was an anti-gallery, had no physical space, since it was virtual. It was the first traveling gallery in Portugal, later many copied its model, but not its way of being, irreverent and parodying the gallery system.The gallery owner was a maid of the ESAD Art School in Caldas da Rainha.
Um portefólio para a internet. O título é referência do filme de Michelangelo Antonioni: Identificazione di una Donna (1982), em que o realizador é filmado à procura da mulher perfeita, para ser a protagonista do seu próximo filme. O próprio Antonioni é o realizador e a personagem. A sua procura é a descoberta do homem de si para si, desta forma a autoconsciência da sua arte, converte o filme no motivo principal de reflexão sobre ele próprio, no desejo de encontrar novas relações e refracções da sua própria imagem.
IDENTIFICATION OF A MAN
A portfolio for the internet. The title is reference of the film of Michelangelo Antonioni: Identificazione di una Donna (1982), in which the director is filmed in search of the perfect woman, to be the protagonist of its next film. Antonioni himself is the director and the character. His search is the discovery of the man of self for himself, in this way the self-consciousness of his art, he turns the film into the main reason for reflection on himself, in the desire to find new relations and refractions of his own image.
Em paleontologia, dá-se o nome de fóssil de transição a um organismo, que combina características dos seus descendentes e antecessores evolutivos. Estes fósseis são conhecidos como "elos perdidos" da evolução. Charles Darwin (1809-1882) no seu livro "A Origem das Espécies" (1859), introduziu a ideia da evolução a partir de um ancestral comum, por meio de selecção natural.
THE MISSING LINK
In paleontology, it is called a transition fossil to an organism, which combines characteristics of its descendants and evolutionary predecessors. These fossils are known as "missing links" of evolution. Charles Darwin (1809-1882) in his book "The Origin of Species" (1859) introduced the idea of evolution from a common ancestor, through natural selection.